《今日のFUP:1069》 有名無実 ─ ゆうめいむじつ
「彼はそのグループの有名無実の長で、責任者は彼の妻だ」 ─ He’s the nominal head of the group, but his wife is the one in charge.
nominalが「有名無実の、名ばかりの」という意味の形容詞。head「(組織などの) 長」。the one (who is) in chargeで「責任者、仕切っている人物」の意味に。the oneの後にwho isが略されています。
(例)「彼はその会社の名ばかりの長だ」─ He’s the leader of the company in name only.
・in name only「名ばかりの、名目だけの」。
前回の復習
「彼は立身出世するために、多くの人たちを踏み台にしてきた」─ He’s stepped on a lot of people on his way up the corporate ladder.
「~を踏みつける」─ step on ~
「出世 (企業) の階段を登る途中で (立身出世するために)」─ on one’s way up the corporate ladder
「出世の階段を登るために」─ to climb up the corporate ladder
「君の立身出世を妨げるものは何もない!」─ Nothing is going to keep you from succeeding in life!
「彼は激しい出世レースに耐えられなくなって。辞めたんだ」─ He couldn’t stand the rat race. He quit.
Extra Bit:「同僚が先に出世したからといって、ひがむのはよせよ」─ Don’t be so jealous just because a coworker got promoted before you did.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
「彼はそのグループの有名無実の長で、責任者は彼の妻だ」 ─ He’s the nominal head of the group, but his wife is the one in charge.
nominalが「有名無実の、名ばかりの」という意味の形容詞。head「(組織などの) 長」。the one (who is) in chargeで「責任者、仕切っている人物」の意味に。the oneの後にwho isが略されています。
(例)「彼はその会社の名ばかりの長だ」─ He’s the leader of the company in name only.
・in name only「名ばかりの、名目だけの」。
前回の復習
「彼は立身出世するために、多くの人たちを踏み台にしてきた」─ He’s stepped on a lot of people on his way up the corporate ladder.
「~を踏みつける」─ step on ~
「出世 (企業) の階段を登る途中で (立身出世するために)」─ on one’s way up the corporate ladder
「出世の階段を登るために」─ to climb up the corporate ladder
「君の立身出世を妨げるものは何もない!」─ Nothing is going to keep you from succeeding in life!
「彼は激しい出世レースに耐えられなくなって。辞めたんだ」─ He couldn’t stand the rat race. He quit.
Extra Bit:「同僚が先に出世したからといって、ひがむのはよせよ」─ Don’t be so jealous just because a coworker got promoted before you did.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。