自画自賛 英語で四字熟語17 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

自画自賛 英語で四字熟語17

2023.02.07 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
《今日のFUP:1022》 自画自賛 ─ じがじさん
「自画自賛するつもりはないけど、我ながらよくやったと思う」 ─ I don’t mean to blow my own horn, but I think I did pretty well.

mean to ~「~するつもり、~を意図する」。blow one’s own horn / trumpet「自分自身のトランペットを吹く」が「自画自賛する」に当たる言い回し。blowの代わりにtoot「吹く」も使えます。また、praise oneself「自分自身を褒める」やsing one’s own praises「自分を褒め称える」でも「自画自賛」の意味になります。
(例)「自分で言うのも何だけど、これでも昔は優秀な学生だったんだ」─ I shouldn’t flatter myself, I know, but I was once an excellent student.
 ・flatter oneself「うぬぼれる」。

 


前回の復習
「この4コマ漫画は起承転結がはっきりしていない」─ This four-frame comic strip has no clear organization or development.
「4コマ漫画」─ four-frame comic strip
「起承転結」─ introduction「導入」- development「進展」- turn「変化」 - conclusion「結論」
「全体の構成、あるいは、(話の) 展開 (起承転結) がはっきりしていない」─ no clear organization or development
「それ冗談のつもり?落ちはどこにあるの?面白くも何とないよ」─ You call that a joke? Where’s the punch line? There’s nothing funny about it at all.
Extra Bit:「このドラマは面白い。結末はどうなるんだろうか」─ This (TV) drama is pretty good. I wonder how it's going to turn out.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。