【第1850】自分へのご褒美 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1850】自分へのご褒美

2023.01.13 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「自分へのご褒美として腕時計を買った」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:1000》自分へのご褒美
「自分へのご褒美として腕時計を買った」─ I bought a wristwatch to award myself a special prize.
award oneself a special prizeで「自分自身に特別なご褒美を与える」の意味になります。awardを使わずに、I bought a wristwatch as a special prize for myself.とも言えます。
(例)「一週間休もうと思う」─ I think I'll give myself a week off.


 



前回の復習
「そんな烙印は押されないほうがいいに決まっている」─ Nobody would want to be labeled that way. / Nobody wants to be branded that way.
「烙印を押す」─ label / brand
「この勝負に負けたことで、彼には負け犬のレッテルが貼られた」─ He was labeled a loser when he lost this battle.
Extra Bit:「一度犯罪者の烙印を押されたら、なかなか仕事には就けない」─ Once branded a criminal, you'll have trouble getting a job.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。