【第1818】水掛け論   | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1818】水掛け論  

2022.11.16 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「これでは水掛け論になる」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:968》水掛け論
「これでは水掛け論になる」─ We're just spinning our wheels here.
ここではspin one's wheels「空回りする」で「水掛け論」を表現。pointless「無意味な、無益な」を使って、This is a pointless discussion.と言ってもいいでしょう。
(例)「この議論は堂々巡りをしているだけだ」─ This discussion is just going around in circles.


 



前回の復習
「自分のこと何様だと思ってるんだ、あいつは。人を顎で使いやがって」─ Who does he think he is, ordering people around like that? / Who does he think he is, trying to have everyone at his beck and call like that?
「(人を)こき使う(顎で使う)」─ order a person around
「指図のままに」─ at one's beck and call
「僕を召使いみたいにこき使えると思うなよ」─ Don't think you can order me around like a servant?
Extra Bit:「私の上司は人使いがあらい」─ My boss is a slave driver.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。