【第1707】一回払い | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1707】一回払い

2022.05.31 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「一回払いで払うことにした」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:857》一回払い
「一回払いで払うことにした」─ I decided to pay for it all at once.
pay ~ all at onceで「一度に~を払う」の意味になります。single payment「一回払い」を使って、I decided to buy it with a single payment.とも言えます。
(例)「彼は月賦で車を買った」─ He bought his car on an installment plan.


 



前回の復習
「あの俳優は、もういい年なのに、まるで万年青年だね」─ That actor isn't as young as he used to be, but he never seems to age. / That actor is no spring chicken, but he just doesn't seem to age.
「万年青年(歳を取っているようには見えない)」─ never seem to age
「年を取る」─ age(動詞)
「若者」─ spring chicken
「彼はいつ見ても若々しいね。うらやましいよ」─ He always looks so young, doesn't he? I envy that.
Extra Bit:「彼は万年青年として知られている(いつまでたっても十代のまま)」─ He is known as the perpetual teenager.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。