【第1463】山を越す | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1463】山を越す

2021.04.28 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「この企画も山を越したから、後は君たちに任せるよ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:613》山を越す
「この企画も山を越したから、後は君たちに任せるよ」─ We're over the hump with this project. It's all up to you from here on out.
be over the hump「峠を越える」で「山を越す」を表現しています。The worst is over「最悪の所は終わった」を使って、The worst is over with this project. I'm leaving the rest up to you all.とも言えます。
(例)「政府は経済がようやく不景気の峠を越えたと言っている」─ The government says the economy has finally turned the corner on the recession.


 



前回の復習
「彼女、料理の腕を上げたね」─ Her cooking is really improving, isn't it? / She's really improving as a cook, don't you think?
「腕を上げる(進歩する、上達する)」─ improve
「君はどれくらい料理がうまいの?」─ How good a cook are you?
Extra Bit:「何度練習してもうまくならない」─ No matter how many times I practice, my skills just don't get any better.

※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。