「何をぐずぐずしてるんだよ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:535》ぐずぐずする
「何をぐずぐずしてるんだよ」─ What are you dragging your feet for?
drag one's feetが「ぐずぐずする」に当たる言い回し。文字通りの意味は「だらだら足を引きずる」。dillydallyでも「ぐずぐずする」を表現できます。Quit dillydallying around.
(例)「早くしないと電車の時間に間に合わないよ」─ Hurry up or you'll miss your train.
前回の復習
「あの英会話学校は大々的に宣伝している」─ That English conversation school does large-scale advertising. / They do major advertising for the English conversation school.
「大々的に宣伝する」─ do large-scale advertising
「このブランドの服の宣伝を見たことがない」─ I've never seen this brand of clothes advertised.
Extra Bit:「この映画は派手に宣伝されてたよね」─ This movie was overhyped.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
英文を見る
《今日のFUP:535》ぐずぐずする
「何をぐずぐずしてるんだよ」─ What are you dragging your feet for?
drag one's feetが「ぐずぐずする」に当たる言い回し。文字通りの意味は「だらだら足を引きずる」。dillydallyでも「ぐずぐずする」を表現できます。Quit dillydallying around.
(例)「早くしないと電車の時間に間に合わないよ」─ Hurry up or you'll miss your train.
前回の復習
「あの英会話学校は大々的に宣伝している」─ That English conversation school does large-scale advertising. / They do major advertising for the English conversation school.
「大々的に宣伝する」─ do large-scale advertising
「このブランドの服の宣伝を見たことがない」─ I've never seen this brand of clothes advertised.
Extra Bit:「この映画は派手に宣伝されてたよね」─ This movie was overhyped.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。