【第1370回】犬猿の仲 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1370回】犬猿の仲

2020.11.13 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「あの二人は犬猿の仲だ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:520》犬猿の仲
「あの二人は犬猿の仲だ」─ Those two are constantly at each other’s throats.
be at each other's throatsで「対立している」の意味を表します。Those two get along like cats and dogs.とも言えます。like cats and dogsの意味は「仲が悪い」。犬と猫を使っている点に注目。
(例)「子供の頃、兄弟と私は犬猿の仲だった」─ My brothers and I used to fight like cats and dogs when we were kids.


 



前回の復習
「彼らはその建設計画に待ったをかけた」─ They put the brakes on the construction plan. / They brought the construction plan to a halt.
「 ~にブレーキをかける(待ったをかける)」─ put the brakes on ~
「~を中止させる」─ bring ~ to a halt
「クレジットカードを一時ストップしたいんですが」─ I’d like to put a stop on my credit card.
Extra Bit:「上の方で我々のプロジェクトを打ち切った」─ Management pulled the plug on our project.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。