【第1279回】生活残業 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1279回】生活残業

2020.06.18 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「どうやら彼は生活残業をしているようだね」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:429》生活残業
「どうやら彼は生活残業をしているようだね」─ It looks to me like he's working overtime to support his lifestyle.
work overtime to support one’s lifestyleの文字通りの意味は「自分の生活スタイルを維持するために残業する」です。make ends meet「収支を合わせる」を使って次のようにも言えます。It looks to me like he's doing overtime just to make ends meet.
(例)「生活するために、残業とチップが必要なんだ」─ I rely on overtime and tips to make a living.


 



前回の復習
「彼の意見は的を射ていると思う」─ I think his opinion is right on target. / I think he's exactly right in his opinion.
「的を射る」─ be right on target
「まさにその通り」─ exactly right
「まさにその通りだよ」─ You just hit the nail on the head.
Extra Bit:「それって僕が言いたかったことのまるで逆だよ」─ That's just the opposite of what I meant.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。