「大衆を従えるには飴と鞭が必要だ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:403》飴と鞭
「大衆を従えるには飴と鞭が必要だ」─ You need to use the carrot and the stick if you want to control the public.
carrot「ニンジン」とstick「棒」を使って「飴と鞭」を表現しています。To keep the public under your control, you need to use a carrot-and-stick approach.とも言えます。use a carrot-and-stick approachの文字通りの意味は、「ニンジンと棒のアプローチを使う」。
(例)「子供に褒美を与えれば与えるほど、もっと褒美をほしがる」─ The more you reward a child, the more rewards he'll expect.
前回の復習
「人に嫌な思いをさせることは絶対したくない」─ I don't ever want to make other people feel bad. / I don't want to do anything that will make other people feel unpleasant.
「他の人に嫌な思いをさせる」─ make other people feel bad
「不快な」─ unpleasant
「誰だってそんなことをされたらいい気はしないよ」─ Nobody would feel good after being treated that way.
Extra Bit:「彼のせいで大変な思いをした」─ He made me go to a lot of trouble.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。
英文を見る
《今日のFUP:403》飴と鞭
「大衆を従えるには飴と鞭が必要だ」─ You need to use the carrot and the stick if you want to control the public.
carrot「ニンジン」とstick「棒」を使って「飴と鞭」を表現しています。To keep the public under your control, you need to use a carrot-and-stick approach.とも言えます。use a carrot-and-stick approachの文字通りの意味は、「ニンジンと棒のアプローチを使う」。
(例)「子供に褒美を与えれば与えるほど、もっと褒美をほしがる」─ The more you reward a child, the more rewards he'll expect.
前回の復習
「人に嫌な思いをさせることは絶対したくない」─ I don't ever want to make other people feel bad. / I don't want to do anything that will make other people feel unpleasant.
「他の人に嫌な思いをさせる」─ make other people feel bad
「不快な」─ unpleasant
「誰だってそんなことをされたらいい気はしないよ」─ Nobody would feel good after being treated that way.
Extra Bit:「彼のせいで大変な思いをした」─ He made me go to a lot of trouble.
※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。