【第1245回】つかみ所がない | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1245回】つかみ所がない

2020.04.24 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「あの映画は悪くなかったけど、今一つかみ所がなかった」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:395》つかみ所がない
「あの映画は悪くなかったけど、今一つかみ所がなかった」─ That movie wasn't bad, but it just seemed a little pointless.
ここでは「つかみ所がない」をpointless「要領を得ない、無意味な」で言い換えています。can’t see any point「ポイントが見えない」を使って、That movie wasn't too bad, but I just couldn't see any point to it.とも言えますね。
(例)「おい!何を言っているのかわからないよ」─ Come on! You're not making sense.


 



前回の復習
「問題は価値観の違いだね」─ The problem is that we don't share the same values. / We don't have any values in common. That's the problem.
「価値観」─ values(複数形)
「分かち合う」─ share
「人の価値観は尊重すべきだ」─ You should respect other people's values.
Extra Bit:「離婚の原因は、性格の不一致と価値観の違いです」─ Our personalities and values clashed. That's why we got divorced.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。