【第1227回】後手後手に回る | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1227回】後手後手に回る

2020.03.17 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「この問題への政府の対応は後手後手に回っているとしか言いようがない」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:377》後手後手に回る
「この問題への政府の対応は後手後手に回っているとしか言いようがない」─ The government's response to this issue can only be described as foot-dragging.
ここでは「後手後手に回る」のニュアンスをfoot-dragging「対応ののろさ」で表現しています。procrastination「ぐずぐず引き延ばすこと」を使って、The way the government responded to this issue can only be described as procrastination.と言ってもいいでしょう。can only be described as ~「~としか言いようがない」。この言い回しも覚えておきましょう。
(例)「先に延ばすと、後悔するよ」─ If you put it off, you'll regret it.


 



前回の復習
「これといった解決策がなく、手探り状態です」─ Without a clear solution, we're just groping in the dark. / We're just groping in the dark since we don't have a clear solution.
「暗闇の中で手探りする(暗中模索)」─ grope in the dark
「今はそんなことを言っている場合ではない」─ This is not the time for that kind of talk.
「すぐにでも解決方法を考えないと」─ We've got to come up with a solution fast.
Extra Bit:「その問題を無視しても解決したことにはならない」─ Ignoring the problem won't make it go away.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。