【第1136回】再浮上 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1136回】再浮上

2019.10.28 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「またこの歌が売れ出した。ヒットチャート再浮上だ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:286》再浮上
「またこの歌が売れ出した。ヒットチャート再浮上だ」─ This song is selling again -- moving back up the charts.
move back up「再び上に戻る」で「再浮上」を表現している点に注目。語順を変えて、This song is moving back up the charts -- selling well again.と言ってもいいでしょう。reemerge「再浮上する」を使った次の言い回しも覚えておきましょう。The team is trying to reemerge after a long slump.「そのチームは長いスランプの後、何とか再浮上しようとしている」。
(例)「どうして彼の歌はまたそんなに人気が出たの?」─ How did his song become so popular again?


 



前回の復習
「そんなに自分の殻に閉じこもってばかりいるなよ」─ Don't withdraw into your shell like that.
「自分の殻」─ one’s shell
「引っ込む(閉じこもる)」─ withdraw
自分の殻を破らないと」─ You need to break out of your shell.
「自分の殻に閉じこもっちゃだめだよ」─ Don't crawl into your shell and hide.
Extra Bit:「彼は自分の小さな世界に引きこもった」─ He withdrew into his own little world.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。