【第1134回】話の腰を折る | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1134回】話の腰を折る

2019.10.24 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「おいおい!話の腰を折るなよ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:284》話の腰を折る
「おいおい!話の腰を折るなよ」─ Come on! Don't interrupt.
interrupt「人の話に口を挟む」で「話の腰を折る」を表現。finish one’s thought「考え(話)をまとめる」を使って、Hey, let me finish my thought.とも言えます。次の言い回しも一緒に覚えておきましょう。Stop interrupting me at every turn. 「いちいち口出しをしないでくれ」。
(例)「言葉の途中で彼が遮った」─ He interrupted me at mid-sentence.


 



前回の復習
「僕にはギャンブル運がない」─ Lady Luck is never with me when I gamble. / I know I don't have much luck gambling.
「幸運の女神」─ Lady Luck
「私は一切ギャンブルはしません」─ I never gamble.
「賭け事は割に合わない」─ Gambling doesn't pay.
Extra Bit:「所詮、ギャンブルで儲けたお金なんてあぶく銭だよ」─ Whatever you make gambling is (nothing but) easy money.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。