【第1043回】社交辞令 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1043回】社交辞令

2019.05.22 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「社交辞令でないなら嬉しいですけど」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:193》社交辞令
「社交辞令でないなら嬉しいですけど」─ I hope you're not just trying to be diplomatic.
ここでは「社交辞令」をdiplomatic「お世辞がうまい、外交上の」で表現しています。polite「丁寧な、社交辞令的な」を使って、I'm happy to hear it, as long as you're not just saying it to be polite.とも言えますね。
(例)「お世辞で言っているんじゃないといいのですが」─ I hope you're not just flattering me.


 



前回の復習
「私の目の黒いうちは、この土地を誰にも売るつもりはない」─ As long as I'm alive and kicking, I'll never sell this land. / I don't intend to sell this land to anyone as long as I'm alive.
「ぴんぴんしている間は」─ as long as I'm alive and kicking
「生きている」─ alive
「彼が私の骨董品を買いたいって?私の目の黒いうちはだめだね」─ He wants to buy my antiques? Not in my lifetime.
Extra Bit:「生きている限り、この瞬間は忘れないでしょう」─ I'll remember this moment as long as I live.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。