【第1042回】目の黒いうち | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1042回】目の黒いうち

2019.05.21 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「私の目の黒いうちは、この土地を誰にも売るつもりはない」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:192》目の黒いうち
「私の目の黒いうちは、この土地を誰にも売るつもりはない」─ As long as I'm alive and kicking, I'll never sell this land.
「目の黒いうち」をas long as I'm alive and kicking「ぴんぴんしている間は」で表現している点に注目!alive「生きている」だけを使って、I don't intend to sell this land to anyone as long as I'm alive.と言ってもいいでしょう。
(例)「彼が私の骨董品を買いたいって?私の目の黒いうちはだめだね」─ He wants to buy my antiques? Not in my lifetime.


 



前回の復習
「彼はその場をなんとか丸く収めようとしたが、うまく行かなかった」─ He tried to smooth things over, but it didn't work. / His effort to arrive at a peaceful settlement didn't work out.
「丸く収める」─ smooth over
「和解」─ settlement
「今日の会議はすべて円滑に運んでよかった」─ I'm glad everything went smoothly in today's meeting.
Extra Bit:「そんな話し方をしたら、火に油を注ぐようなものだ」─ Speaking that way is like pouring oil on a fire.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。