【第1009回】存在感 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1009回】存在感

2019.03.28 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「あの政治家は堂々としていて存在感がある」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:159》存在感
「あの政治家は堂々としていて存在感がある」─ That politician has an imposing presence.
imposingは「堂々とした」、presenceは「存在感、態度、風采」という意味。次の言い回しも覚えておきましょう。She has a wonderful stage presence.「彼女の舞台での存在感は素晴らしい」。
(例)「彼は威圧感のある大男だった」─ He was a big man with an intimidating presence.


 



前回の復習
「くじ運がある人とない人っていると思う」─ I think there are lucky people and unlucky people. / I think some people are just lucky, and other people aren't.
「くじ運がある(運がいい)」─ lucky
「運任せ」─ the luck of the draw
「君が昇進するかどうかはくじ運がいいかだよ」─ Whether you get the promotion is just the luck of the draw.
「今日はきっとついてるぞ」─ This must be my lucky day.
Extra Bit:「星占いによると、今年の僕の運勢はいいらしい」─ This is going to be a lucky year for me, by the stars.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。