【第970回】土下座 | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第970回】土下座

2019.02.01 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「謝る時は土下座だろ」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒

英文を見る
《今日のFUP:120》土下座
「謝る時は土下座だろ」─ You must prostrate yourself when you apologize.
prostrate oneself「ひれ伏す」を使って「土下座」を表現しています。次の言い回しも一緒に覚えておきましょう。You should go down on your hands and knees when you apologize.「謝る時は両手、両膝をつくべきだろう」。
(例)「今回のようなことをした時には、謝るのが一番だよ」─ For something like what you've done. Apology is the best policy.

 



前回の復習
「何があっても、取り乱しちゃだめだ」─ No matter what happens, don't lose your cool. / Don't lose your self-control, no matter what happens.
「冷静さを失うな」─ don't lose your cool
「自制心」─ self-control
「頭を冷やせよ」─ Keep a cool head.
Extra Bit:「落ち着いていてね、彼女が何を言っても」─ Stay calm, whatever she says to you.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。