【第770回】君のお陰だよ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第770回】君のお陰だよ

2018.03.02 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
プレゼンの結果、仕事を獲得。頑張った部下に声をかける。「君のお陰だよ」─ You're the one who should (   ) the (   ) this time. 解答はこちら⇒

解答を見る
《今日のイディオム》take the credit
「君のお陰だよ」─ You're the one who should take the credit this time.
take the credit「手柄にする、功績を認められる」で「お陰である」を表現しています。「今回は彼女に花を持たせましょう」は、Let's let her take the credit this time.と言います。takeの代わりにgetも使えます。例文をもう一つ。かなり長くなりますが……I want to thank you all for giving me this award. But it would be wrong for me to get all the credit. I couldn't have done it without my teammates.「この賞をいただき皆さんに感謝しています。ですが、すべてが私の功績ではありません。チームメイトがいなければなしえなかったでしょう」。

 


前回の復習
「うまく行くことを心から願っています」─ I do hope it will go well.
「うまく行く」─ go well
「仕事の方はうまく行ってるの?」─ Are things going well at work?
「すべてうまく行けば、締め切りに間に合う」─ If all goes well, I'll make my deadline.
Extra Bit:「このワインは魚によく合うね」─ This wine goes well with fish.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。