【第643回】このビールたまらないね | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第643回】このビールたまらないね

2017.08.23 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
同僚を誘い、ビヤガーデンへ。みんなで乾杯し、生ビールをゴクリ。「このビールたまらないね」─ This beer (   ) the (   ) off it. 解答はこちら⇒

解答を見る
《今日のイディオム》take the edge off
「このビールたまらないね」─ This beer takes the edge off it. 
take the edge off ~で「~を和らげる」という意味。この場合のitはmy thirst「喉の渇き」。「喉の渇きを和らげる」で「たまらない」を表現しています。次の場面でもtake the edge offが使えます。蒸し暑い日に、窓を開けると涼しい風が吹き込んで来る。そこで一言。It takes the edge off the heat.「暑さが和らぐね」。

 


前回の復習
「すごい機能がたくさんついてるみたいだね」─ It seems loaded with great functions.
「~がいっぱいの」─ be loaded with ~
「このキャンディーはビタミンCがたっぷり入っている」─ This candy is loaded with vitamin C.
「ここにある書類には個人情報がいっぱい詰まっている」─ These documents are loaded with private information.
Extra Bit:「あなたが私にしてくれたことに対して、感謝の気持ちでいっぱいです」─ I'm filled with gratitude for all you've done for me.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。