ロールプレイで英会話(会話111回) 面倒じゃなかったらお願い | マイナビブックス

ロールプレイで英会話

ロールプレイで英会話(会話111回) 面倒じゃなかったらお願い

2016.09.20 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ロールプレイで英会話(会話111回)

ロールプレイしましょう。

◇面倒じゃなかったらお願い◇
A: I'm going downtown. Do you want me to mail that box for you?
B: Sure, as long as it's no trouble.
A: It's no trouble. I'm going to the bank, which is right next to the post office.
B: Thanks a lot.

【和訳】
A: 街へ出るけど。その箱、郵送してきてあげようか?
B: ええ、面倒じゃなかったらお願い。
A: 面倒じゃないよ。郵便局のすぐ隣にある銀行へ行くところだから。
B: ありがとう。


【リスニング】
音声を聞いてください(▷をクリック)。



【解説】
go downtown「繁華街に行く」。この場合のmailは動詞で「郵送する」の意味。as long as ~「~である限りは」、trouble「骨折り、迷惑」。right next to ~のrightは強調するための副詞です。

《例文》
1. I was walking downtown, and who do you think I met?
→繁華街へ行く途中で、誰に会ったと思う?
2. I carelessly forgot to mail this letter.
→この手紙を出すのをうっかり忘れてしまった。
3. I don't mind criticism, as long as it's the constructive kind.
→建設的なものなら、批判されても気にはならない。
4. I apologize for all the trouble I've caused.
→ご迷惑をおかけしたことをお詫びします。
5. That sun is right in my eyes.
→太陽がまぶしい。

【音読アドバイス】
A: downtown, want, mail, box, youを強調し、イントネーションを上げます。音声はかなり早口になっています。少しスピードを落としてもかまいません。
B: Sure.は伸ばし気味に発音。longとtroubleを強調。
A: ここもかなり早口になっています。ロールプレイをする際には、スピードを落とし、troubleとbankの後に少し間を置き、right next, post officeを強調します。
B: Thanksの[θ]とlotの[l]に注意しましょう。

【ロールプレイ】
A: I'm going downtown. Do you want me to mail that box for you?
B: Sure, as long as it's no trouble.
A: It's no trouble. I'm going to the bank, which is right next to the post office.
B: Thanks a lot.


1. Aの役割を演じてください。(スタート音の後)



2. Bの役割を演じてください。




今日のワンポイント
次の例文を見てas long as ~の使い方を確認しておきましょう。

It's OK to drink, as long as you don't get too drunk.
→酒は飲んでも飲まれるな。
Let's eat things we don't usually get, as long as we're here.
→せっかくだから普段食べられないものを食べようよ。
As long as you're vacuuming, could you also mop the floor?
→掃除機をかけるついでに床をモップで拭いてくれる?
I intend to keep working at this job as long as I can move around.
→足腰が立つうちは、この仕事を続ける積もりでいる。

英文の音読を忘れずに。

また明日。See you tomorrow.


※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。