【第1466】埃が立つ | マイナビブックス

ツイッターで英会話

【第1466】埃が立つ

2021.05.10 | 岩村圭南

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
「埃が立つからどたばたしないで」。これを英語で言うと……英文はこちら⇒
英文を見る
《今日のFUP:616》埃が立つ
「埃が立つからどたばたしないで」─ Quit stomping around. You're stirring up dust.
stir up dust「埃を舞い上がらせる」で「埃が立つ」を表現。spread「まき散らす」を使って、Stop stomping around. You're spreading dust around.とも言えます。stomp aroundは「どたどた歩き回る」という意味。
(例)「この埃はどこから来るの?」─ Where does this dust come from?


 



前回の復習
「悲しいことに世の中、お金がないと何にもできない」─ Sad to say, without money you can't do a thing in this world. / Unfortunately, you'll never get anywhere in this world without money.
「悲しいことに」─ sad to say
「不幸なことに」─ unfortunately
「悲しいことに、ジムとサリーが先月離婚したんだ」─ Sad to say, Jim and Sally got divorced last month.
Extra Bit:「率直に言うと、僕は彼らの提案にまったく興味がない」─ To speak frankly, I'm not interested in their proposal at all.

5月10日(月)更新再開!

※本サイト『日刊 英語の筋トレ』の一部あるいは全部を著者、発行者の承認を受けずに無断で使用することは禁じられています。