★表現38
贈り物やお土産などを渡す時に使う言い回し。これが今回のポイント。
1. This is for you. I hope you like it.
これ、君に。気に入るといいけど。
これが一番シンプルな言い方。
次は、日本人がよく使う言い回しの英語版。
2. Here’s a little something for you. I hope you like it.
つまらないものだけど、君に。
さらに二つ。
3. These are for all of you. I hope you like them.
これ、皆さんに。
4. We’ve bought this for your wife. We hope she likes it.
これを奥様にお持ちしました。
最後は穴埋め問題にトライ。
5. Here’s a little something I ( ) up for you. It’s ( ), really.
これ君に選んだんだ。大したものじゃないから、本当に。
6. Here’s a little something to ( ) me ( ).
これで私のことを思い出してね。
解答を見る
5. picked, nothing
6. remember, by
★今日の穴埋め
日本語の意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。最初の文字が与えられています。
568. We’re in a ( t ) spot.
困ったことになったな。
569. I’ve ( r ) my limit.
限界だよ。
570. Where’s the ( l ) and found?
遺失物取扱所はどこですか?
解答を見る
568. tight
569. reached
570. lost
★今日の書き換え
a.とb.がほぼ同じ意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。
Q90
a. I was hoping you’d say that.
b. Those are the ( ) I wanted to ( ).
解答を見る
【和訳】そう言ってくれたらなと思ってたんだ。
【解答】words, hear
★今日のつぶやき
「限界だよ」はI’ve hit my limit.とも言える。No more sake for me.「もうお酒はいいよ」の後にI’ve hit my limit.と言えば「もう飲めない(限界だ)」の意味になる。「限界」の例文をもう一つ。There are limits to how much you can put up with.「我慢にも限界がある」。覚えておくといい。いつか、どこかで使えるかも……。
また次回。See you next week.
贈り物やお土産などを渡す時に使う言い回し。これが今回のポイント。
1. This is for you. I hope you like it.
これ、君に。気に入るといいけど。
これが一番シンプルな言い方。
次は、日本人がよく使う言い回しの英語版。
2. Here’s a little something for you. I hope you like it.
つまらないものだけど、君に。
さらに二つ。
3. These are for all of you. I hope you like them.
これ、皆さんに。
4. We’ve bought this for your wife. We hope she likes it.
これを奥様にお持ちしました。
最後は穴埋め問題にトライ。
5. Here’s a little something I ( ) up for you. It’s ( ), really.
これ君に選んだんだ。大したものじゃないから、本当に。
6. Here’s a little something to ( ) me ( ).
これで私のことを思い出してね。
解答を見る
5. picked, nothing
6. remember, by
★今日の穴埋め
日本語の意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。最初の文字が与えられています。
568. We’re in a ( t ) spot.
困ったことになったな。
569. I’ve ( r ) my limit.
限界だよ。
570. Where’s the ( l ) and found?
遺失物取扱所はどこですか?
解答を見る
568. tight
569. reached
570. lost
★今日の書き換え
a.とb.がほぼ同じ意味になるように ( ) に適切な単語を入れてください。
Q90
a. I was hoping you’d say that.
b. Those are the ( ) I wanted to ( ).
解答を見る
【和訳】そう言ってくれたらなと思ってたんだ。
【解答】words, hear
★今日のつぶやき
「限界だよ」はI’ve hit my limit.とも言える。No more sake for me.「もうお酒はいいよ」の後にI’ve hit my limit.と言えば「もう飲めない(限界だ)」の意味になる。「限界」の例文をもう一つ。There are limits to how much you can put up with.「我慢にも限界がある」。覚えておくといい。いつか、どこかで使えるかも……。
また次回。See you next week.